Selected Category: 說說法文 (8)

View Mode: Post List Post Summary

阿龍:依,妳有沒有看過SAW?

依依:有啊。有好幾集不是?不過我只看過第一集而已。

說完之後心驚驚,因為不是跟阿龍去看的。(跟妹妹。萬一是跟誰誰誰的話我才不那麽笨,會直接說沒看過)雖然如此,萬一阿龍發起瘋來説什麽“妳怎麽不邀我咧”之類的話那還是挺麻煩的。

阿龍:妳知道有幾集嗎?

(嗯,要想一下。第一集的海報是一顆頭,第二集是兩根手指頭,第三集好像是三顆牙齒,第四集約略記得是一隻豬……誒,有第五集嗎?坦白說我覺得第一集真的非常好看,不是單純的嚇人而已,兇手對出軌男人的懲罰是切斷自己的腿,這樣充滿閹割意味的隱喻讓我看得全身寒毛直竪又痛快不已。之後幾集就不曉得有沒有這樣的水準了,妹妹說她看的結果是“就是讓你看了會覺得很痛很痛很痛”,大大降低了觀看的興致。我現在看到會覺得很痛的影片是生産過程,真的,痛死了。)

Posted by aurorelu at 痞客邦 PIXNET Comments(5) Trackback(0) Hits(383)

這句話怎麽說呢?

哦啦啦,英文只剩下洋涇濵程度的依太要來教大家英文俚語?不自量力也要有個底綫唄。

嘿嘿嘿……咧著嘴笑……“食神”裡面火雞姐的那種笑法。

Posted by aurorelu at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(324)

Laver son linge sale en famille。
中譯:髒衣服在家裡洗就好了。

剛開始的時候想,髒衣服跟家醜有什麽關係呢?

Posted by aurorelu at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(340)

femme rit, femme au lit

中譯:如果能讓一個女人發笑,就能把她弄上床

聼起來有點豬頭,不過仔細想想,說得真好耶。曾經看過某諧星(長相有點抱歉的那一種)摟著兩個大美女在街頭搖擺,嘖。

Posted by aurorelu at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(552)

會說法文,也要會“比”法文喔!
在這裡當然只介紹幾個代表性的啦,姑且稱之為“法語手勢之最”

最典型:ohlala
ohlala 應該是最法國的口頭禪,很多場合都能用,而且很簡單,根據不同的語氣可以發音成“歐拉拉”、“歐辣辣”、“歐喇剌”,如果還要更法國一點,記得加上手勢。 手勢也很簡單,把一隻手甩一甩就好了。一隻手就好了喔,如果兩隻手一起甩的話就搞笑了。甩手的快慢跟次數可以根據心情或是實際情況調整,可以一邊說 ohlala一邊甩,也可以說完ohlala之後甩個幾下。

Posted by aurorelu at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(0) Hits(410)

大學時代念的是法文系,不可避免的必須取一個法文名字。幾個月前隨筆記下這段往事,沒想到該文成了本部落格回應最多的文章,大部份的留言主題都是:

我該怎麽替自己取一個法文名字?
這個名字有什麽含義?

Posted by aurorelu at 痞客邦 PIXNET Comments(10) Trackback(0) Hits(6714)

法文系開學的第一天所有的新生們要替自己起一個法文名字,一群連ABCD發音都還不會的菜鳥們要在短短的時間内挑出一個即將陪伴自己四年的名字,別人怎麽想我是不曉得的,我自己是煩的很,什麽都不懂呢,挑個什麽?乾脆閉著眼睛挑一個,把一切交給全能的上天。

助教拿了一張長長的名單,一個一個的念,覺得哪個聼的順耳就舉手,那個就是你的名字了,萬一有好幾個人同時看上一個名字,那就慢慢協商吧。

有人則是故意挑選一些有特殊字母的名字,e、a、i上面有一撇或是兩點或是一個小帽子的,爲的是多一點點的法文味道。而我呢,聼了順耳就好。就像出國玩的時候點菜,面對完全看不懂的菜單,覺得哪個看起來比較美麗順眼就點了,事實上不大像是在挑揀什麽,而是在尋找一段緣分。

Posted by aurorelu at 痞客邦 PIXNET Comments(22) Trackback(0) Hits(2747)

會說法文,也要會“比”法文喔!

在這裡當然只介紹幾個代表性的啦,姑且稱之為“法語手勢之最”
最典型:ohlala
ohlala應該是最法國的口頭禪,很多場合都能用,而且很簡單,根據不同的語氣可以發音成“歐拉拉”、“歐辣辣”、“歐喇剌”,如果還要更法國一點,記得加上手勢。手勢也很簡單,把一隻手甩一甩就好了。一隻手就好了喔,如果兩隻手一起甩的話就搞笑了。甩手的快慢跟次數可以根據心情或是實際情況調整,可以一邊說ohlala一邊甩,也可以說完ohlala之後甩個幾下。
至於ohlala到底是什麼意思呢?絞盡腦汁想了半天,台語的“ㄚ鶴”或是“厚”可以勉強湊合,本來也想說國語的“哎呀”,不過覺得“哎呀”不夠力。

Posted by aurorelu at 痞客邦 PIXNET Comments(3) Trackback(0) Hits(229)